英文メール 場面別サンプル雛形 催促/督促編
質問や依頼メールに対して反応がない場合、忙しくて対応できないと思いがちですが、依頼内容が伝わっていないかもしれません。相手にとって必ずしも好ましくない内容のメールを出すときは、相手との関係をこじらせないため、 文面/表現には注意を払い慎重な表現を心がけましょう。
催促する
書出し篇
This is just a gentle reminder.
確認をさせて下さい。
【ポイント】シンプルな言い回しですが、よく目にする表現です。以下で紹介する状況別サンプルと組み合わせて使うとよいと思います。
I am sorry for chasing you.
お忙しいところ、催促になりますが申し訳ありません。
催促する
確認メールや依頼メールに返信がない場合①
【ポイント】以前、送信した依頼Eメールに以下の文書を被せて送信することで、さりげなく相手の落ち度を伝えます。I believe you are busy, however have you had a chance to look into my mail below?
I hope to hear back from you today.
お忙しいとは存じますが、以前私が送らせて頂いたメールをご覧頂けましたでしょうか。
本日中のお返事をお待ちしております。
本日中のお返事をお待ちしております。
催促する
確認メールや依頼メールに返信がない場合②
I am writing to follow up on my email of March 15, 2012. [当該のメールを添付]. I have not yet heard back from you in response to my [questions / queries / concerns]. Could you please let me know when I can expect a response?
I appreciate your prompt attention to this matter.
3月15日に書かせて頂いたメールにtについて確認させて下さい。
[質問/問い合わせ/懸念]に対してまだお返事を頂けておりません。いつ頃お返事を頂けるか確認させて下さい。
迅速な対応をよろしくお願いします。
[質問/問い合わせ/懸念]に対してまだお返事を頂けておりません。いつ頃お返事を頂けるか確認させて下さい。
迅速な対応をよろしくお願いします。
催促する
お願いしていた資料の送付を催促する
We are planning to have a meeting next week and the report I asked you to send us will be needed at the meeting.
I am sorry to ask you but please send me the report at your earliest convenience.
I am sorry again to rush you but we would appreciate it very much if you could send us the report soon.
貴殿にお願いしている報告書が必要な会議を来週開催する予定です。
すみませんが、できるだけ早く報告書を送ってくださいませんか。
せかして申し訳ありませんが、報告書をすぐに送って頂きますようにお願いいたします。
Regarding the information I requested last week,
my understanding was that you send it to me by today. Could you kindly update the status.
先週、貴殿にお願いしてた情報提供の件です。
お約束では今日までに資料を送付頂けるものと理解しております。恐れ入りますが状況を教えてください。
TOPへ戻る